Università Cattolica del Sacro Cuore Millennium Unicatt DocTA DocTA DocTA  

DocTA - Doctoral Theses Archive >
Tesi di dottorato >
CORSO DI DOTTORATO IN SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERARIE >

Citazione:
Utilizza queste indicazioni per citare o creare un link a questo documento.
Lucioni, Monica. "LIRE ET TRADUIRE LA "PONCTUATION CLOWNESQUE" DE JULES LAFORGUE", Università Cattolica del Sacro Cuore, XXXVI ciclo, a.a. 2022/23, Milano, [http://hdl.handle.net/10280/177026].

Titolo: LIRE ET TRADUIRE LA "PONCTUATION CLOWNESQUE" DE JULES LAFORGUE
Autore/i: LUCIONI, MONICA
Tutor: VERNA, MARISA
DURRENMATT, JACQUES
Coordinatore: MISSAGLIA, FEDERICA
Lingua: FRA
Abstract in italiano della tesi: Il progetto di tesi si colloca nell’ambito della stilistica e ha per argomento la punteggiatura “clownesca” di Jules Laforgue. A partire dall’interrogazione costante di Laforgue nei confronti del linguaggio, e nel contesto della sua elaborazione di una forma poetica “più minuziosa, più clownesca”, lo studio si pone come obiettivo di indagare il ruolo semantico, grafico ed estetico dei segni di punteggiatura ne Les Complaintes e L’Imitation de Notre Dame la Lune. Quest’analisi, incentrata sull’uso marcato e “perturbatore” dei segni nelle due raccolte, mira a mettere in luce il valore innovativo dell’interpunzione laforguiana, che si rivela sia uno strumento di contestazione che una risorsa poetica, in un’epoca in cui la punteggiatura “bianca” inizia a prevalere. Il lavoro presenta altresì una sezione comparativa: lo studio della punteggiatura “clownesca” di Laforgue nelle traduzioni italiane delle raccolte del poeta. La seconda parte del lavoro si occupa di indagare, da un lato, le questioni linguistiche legate al trattamento dei segni interpuntivi in traduzione, e, dall’altro, la pertinenza stilistica della punteggiatura d’autore di Laforgue nell’ambito della traduzione poetica. Quest’analisi si vuole come un contributo allo studio dell’eco europea delle sperimentazioni poetiche di Laforgue, così come al dibattito sulla traduzione e la ricezione interlinguistica dei segni di punteggiatura in quanto elementi di uno “stile” autoriale.
Abstract in inglese: This project is placed within the framework of French stylistics and focuses on Jules Laforgue’s “clownesque” punctuation. In light of Laforgue's constant questioning of language and in relation to his creation of a poetic form “plus minutieuse, plus clownesque”, this study seeks to investigate the semantic, graphical, and aesthetic roles of punctuation marks in the collections Les Complaintes and L’Imitation de Notre Dame la Lune. This work, focusing on the poet’s disruptive uses of punctuation, will explore the experimental and inventive quality of Laforgue’s “ponctuation noire” in the French fin-de-siècle, at a time when employing punctuation as a semantic and aesthetic tool in poetry became increasingly important. In particular, we will highlight how punctuation becomes, for Laforgue, an instrument to question language (and its clarté) as well as a poetic resource. This study's comparative component looks at how Laforgue's "clownesque" punctuation is translated by analyzing the Italian translations of his collected poems. Through this corpus, we will examine, on the one hand, the linguistic challenges associated with translating punctuation marks and, on the other, the stylistic relevance of Laforgue’s “ponctuation d’auteur” in translation. This comparative analysis aims to broaden the study of the European resonances of Laforgue’s poetic experimentations while also reflecting upon the questions raised by the translation and the interlinguistic reception of punctuation marks as part of a “style”.
Data di discussione: 14-mar-2024
URI: http://hdl.handle.net/10280/177026
Indirizzo URL alternativo: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14787318.2023.2222024
È visualizzato nelle collezioni:CORSO DI DOTTORATO IN SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERARIE
FACOLTA' DI SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERATURE STRANIERE

File in questo documento:

File Descrizione DimensioniFormatoAccessibilità
frontespizio.abstracts.LucioniM.pdfFrontespizio, indice e abstract945,32 kBAdobe PDFVisualizza/apri
manuscrit-thèse-LucioniM.-1.pdf18,01 MBAdobe PDFnon consultabile


Accesso e utilizzo dei contenuti di DocTA




 

DocTA è un servizio dell'Università Cattolica del Sacro Cuore realizzato in collaborazione con CINECA
© 2011 UCSC - Tutti i diritti riservati - Powered by DSpace Software - Feedback