Università Cattolica del Sacro Cuore Millennium Unicatt DocTA DocTA DocTA  

DocTA - Doctoral Theses Archive >
Tesi di dottorato >
CORSO DI DOTTORATO IN LINGUISTICA APPLICATA E LINGUAGGI DELLA COMUNICAZIONE >

Citazione:
Utilizza queste indicazioni per citare o creare un link a questo documento.
Lisi, Laura Ana. "L'ospitalità linguistica. Studio comparativo delle traduzioni tedesca, inglese, danese ed italiana di El Llano en llamas di Juan Rulfo, secondo la traduttologia di Antoine Berman", Università Cattolica del Sacro Cuore, XIX ciclo, a.a. 2005/06, Milano, [http://hdl.handle.net/10280/127].

Titolo: L'ospitalità linguistica. Studio comparativo delle traduzioni tedesca, inglese, danese ed italiana di El Llano en llamas di Juan Rulfo, secondo la traduttologia di Antoine Berman
Autore/i: LISI, LAURA ANA
Tutor: LIANO, DANTE
Coordinatore: GOBBER, GIOVANNI
Lingua: ita
Abstract in italiano della tesi: In questo lavoro si cerca di applicare i principi teorici e i metodi del filosofo e traduttologo franco-canadese Antoine Berman a uno studio comparativo di quattro traduzioni (tedesca, inglese, danese ed italiana) del volume di racconti El Llano en llamas, di Juan Rulfo. L'applicazione della griglia analitica di Berman mira ad identificare i processi di trasformazione linguistica e culturale - ai quali i traduttori devono cedere nell'affrontare un'opera di pensiero e lingua stranieri, e le negoziazioni necessarie per travasare lo stile e i micro-universi testuali di Rulfo alle quattro lingue di arrivo. L'obiettivo è di misurare l'operatività di questa metodologia per un'analisi comparativa che mira a stabilire come e in che misura i testi rulfiani siano stati trasposti. Di fronte alle tendenze che mettono al centro la leggibilità di una traduzione e la considerazione delle competenze e attese del lettore di arrivo, Berman offre una prospettiva di tipo ermeneutico che si basa sulla nozione di 'ospitalità linguistica': l'obiettivo della traduzione non è quello di rendere comprensibile, di annettere, l'estraneo, bensì quello di accoglierlo in quanto estraneo per arricchire l'orizzonte di arrivo.
Abstract in inglese: This work seeks to apply the theoretical principles and methods of the French-Canadian philosopher and translation theorist Antoine Berman to a comparative study of four translations (German, English, Danish and Italian) of Juan Rulfo's El Llano en llamas. The application of Berman's analytical grid aims at identifying the processes of linguistic and cultural transformation to which the translators cede when dealing with a work conceived and written in a foreign language. The analysis thus focuses on describing the negotiations needed to transfer Rulfo's style and his textual micro-universes to the four target languages. The main objective is to measure the efficacy of this methodology for a comparative analysis aimed at establishing how and to what extent Rulfo's texts have been transposed. In contrast to theoretical approaches where the readability of a translation and the consideration of the target reader's competences and expectations are the main focus, Berman offers a hermeneutical perspective based on the notion of 'linguistic hospitality': the aim of translation is not that of making the foreign comprehensible, of annexing it, but rather that of hosting it as something foreign in order to enrich the target horizon.
Data di discussione: 23-mar-2007
URI: http://hdl.handle.net/10280/127
È visualizzato nelle collezioni:CORSO DI DOTTORATO IN LINGUISTICA APPLICATA E LINGUAGGI DELLA COMUNICAZIONE
FACOLTA' DI SCIENZE LINGUISTICHE E LETTERATURE STRANIERE

File in questo documento:

File DimensioniFormatoAccessibilità
00frontespizio.pdf209,46 kBAdobe PDFVisualizza/apri
01presentazione.pdf91,66 kBAdobe PDFVisualizza/apri
02introduzione.pdf254,1 kBAdobe PDFnon consultabile
03cap1.pdf221,93 kBAdobe PDFnon consultabile
04cap2.pdf162,04 kBAdobe PDFnon consultabile
05cap3.pdf186,47 kBAdobe PDFnon consultabile
06cap4.pdf208,15 kBAdobe PDFnon consultabile
07cap5.pdf147,52 kBAdobe PDFnon consultabile
08cap6.pdf147,31 kBAdobe PDFnon consultabile
09cap7.pdf104,09 kBAdobe PDFnon consultabile
10cap8.pdf112,66 kBAdobe PDFnon consultabile
11cap9.pdf147,88 kBAdobe PDFnon consultabile
12cap10.pdf98,44 kBAdobe PDFnon consultabile
13cap11.pdf103,79 kBAdobe PDFnon consultabile
14cap12.pdf236,14 kBAdobe PDFnon consultabile
15cap13.pdf218,39 kBAdobe PDFnon consultabile
16cap14.pdf142,4 kBAdobe PDFnon consultabile
17cap15.pdf128,69 kBAdobe PDFnon consultabile
18cap16.pdf169,51 kBAdobe PDFnon consultabile
19conclusione.pdf81,94 kBAdobe PDFnon consultabile
20bibliografia.pdf119,18 kBAdobe PDFnon consultabile
21indice.pdf69,43 kBAdobe PDFVisualizza/apri
abstract.pdf40,54 kBAdobe PDFnon consultabile
testo_completo.pdf3,47 MBAdobe PDFnon consultabile


Accesso e utilizzo dei contenuti di DocTA




 

DocTA è un servizio dell'Università Cattolica del Sacro Cuore realizzato in collaborazione con CINECA
© 2011 UCSC - Tutti i diritti riservati - Powered by DSpace Software - Feedback